Wszystkie egzaminy odbędą się w Poznaniu w ramach sesji organizowanych przez British Council.
09.06.2024 - prywatna sesja Study House AJA dla następujących egzaminów:
Starters
Movers
Flyers
KET
PET
Rejestrację kończymy 22 kwietnia.
01.06.2024 - egzamin FCE for Schools wersja komputerowa - oficjalne zakończenie rejestracji 20 maja. Natomiast proponujemy dokonać rezerwacji jak najszybciej ze względu na ograniczoną liczbę stanowisk komputerowych.
16.06.2024 - egzamin FCE for Schools wersja komputerowa, oficjalne zakończenie rejestracji 7 czerwca. Również proponujemy dokonać rezerwacji zdecydowanie szybciej, gdyż miejsca zapełniają się bardzo szybko.
22.06.2024 - egzamin FCE for Schools wersja papierowa, rejestrację kończymy 10 maja.
Dodatkowe informacje dotyczące materiałów na egzaminy będziemy przekazywać na zajęciach.
Pamiętajcie, że pozostajemy do Waszej dyspozycji, jeśli chcecie porozmawiać lub potrzebujecie naszej rady lub wsparcia w procesie podejmowania decyzji.
02/25/24
Idiomy są jak ukryte skarby w skarbcu języka angielskiego - barwne, kreatywne i pełne znaczenia, które często wykraczają poza znaczenie dosłowne. Odkrycie tych wyjątkowych wyrażeń może wzbogacić nasze zdolności komunikacyjne i dodać głębi naszym rozmowom.
Powiedzmy, że chcemy wyrazić zdenerwowanie przed ważnym wystąpieniem. Wtedy używamy idiomu "butterflies in my stomach". Nie oznacza to dosłownie, że mamy motyle w brzuchu, ale że jesteśmy zdenerwowani - "I had butterflies in my stomach before giving my presentation".
Innym przykładem jest "hit the nail on the head", co oznacza mówienie czegoś bardzo trafnie - "She really hit the nail on the head with her analysis of the situation".
"Break the ice" to kolejny popularny idiom, który oznacza złagodzenie napiętej atmosfery na początku spotkania lub rozmowy - "To break the ice, I told a joke".
"Piece of cake" dosłownie tłumaczone jako "kawałek ciasta", oznacza coś bardzo łatwego lub prostego do zrobienia - "Don't worry about the test, it'll be a piece of cake for you since you've studied so much."
"Under the weather" przetłumaczone oznacza "pod pogodą", w rzeczywistości mówimy o czuciu się źle lub chorowaniu - "I won't be able to come to work today, I'm feeling a bit under the weather."
Popularnym wyrażeniem jest "Break a leg". Mówiąc komuś "break a leg", życzymy mu powodzenia, szczególnie przed występem lub wyzwaniem - “Good luck with your job interview tomorrow! Break a leg!"
Wyrażenie “Once in a blue moon" może być dosłownie przetłumaczone jako "raz na niebieski księżyc", oznacza coś, co zdarza się bardzo rzadko lub nieregularnie - "I don't usually go out on weekdays, but I'll make an exception once in a blue moon."
Idiomy nie tylko nadają naszej mowie więcej koloru, ale również pomagają nam lepiej porozumiewać się z native speakerami. Zrozumienie ich znaczenia i właściwe użycie może sprawić, że nasza komunikacja stanie się bardziej naturalna i ekspresyjna. Dlatego warto poznawać i eksplorować bogactwo idiomów w języku angielskim!
02/22/24
Po zdaniu egzaminu na poziomie B2, C1 lub C2 wielu absolwentów zastanawia się, gdzie mogą znaleźć zatrudnienie, wykorzystując swoje nowo nabyte umiejętności językowe. Istnieje wiele możliwości dla osób posiadających zaawansowany poziom języka obcego. Czy jesteś ciekawy, gdzie można znaleźć pracę jako absolwent egzaminu Cambridge?
Jednym z popularnych kierunków jest praca w międzynarodowych korporacjach lub firmach zorientowanych na eksport, gdzie znajomość języków obcych jest kluczowa do komunikacji z klientami i partnerami zagranicznymi. Takie stanowiska często obejmują działalność w obszarach marketingu, sprzedaży, obsługi klienta czy zarządzania projektami.
Kolejną opcją jest praca w sektorze edukacyjnym jako nauczyciel języka obcego. Posiadając certyfikat potwierdzający zaawansowany poziom języka, można prowadzić kursy dla osób dorosłych w szkołach językowych, instytutach czy firmach oferujących szkolenia dla pracowników.
Ponadto, wiele organizacji pozarządowych, agencji rządowych i instytucji międzynarodowych poszukuje osób o zaawansowanej biegłości językowej do pracy w dziale komunikacji, tłumaczeń czy obsługi klienta.
Alternatywnie, można rozważyć karierę jako freelancer, świadcząc usługi tłumaczeniowe, redakcyjne czy korektorskie dla klientów indywidualnych lub biznesowych.
W dzisiejszym środowisku zawodowym posiadanie zaawansowanych umiejętności językowych otwiera wiele drzwi zawodowych. Kluczem jest znalezienie obszaru, który najlepiej odpowiada naszym zainteresowaniom i umiejętnościom, oraz aktywne poszukiwanie odpowiednich możliwości zatrudnienia.
Uniwersalne Skarby Językowe✨
02/10/2024
W dzisiejszym świecie często gubimy się w morzu skomplikowanych słów, jednak prostota również ma swoją siłę. Słowa powszechne i ogólnie znane mogą pełnić różne role w zależności od kontekstu.
Weźmy, chociażby słowo "run". W parku oznacza bieganie - “I run in the park”, a w kontekście komputera – uruchamianie programu “The computer runs this program”.
Podobnie "light" w sklepie z lampami opisuje jasność “This lamp shines way too light”, podczas gdy w kontekście jedzenia może oznaczać niską zawartość kalorii “Did you know, that apples are light waight”.
To właśnie ta elastyczność sprawia, że język staje się barwny i pełen niuansów.
Kiedy mówimy o "head" w kontekście anatomicznym, odnosimy się do głowy “My head hurts”, natomiast w kontekście na przykład firmy, lidera grupy - “He’s intelligent so he’s the head of the team”.
Te przykłady dowodzą, że nawet najprostsze słowa stają się magią, gdy są umiejętnie używane w różnorodnych kontekstach, nadając treści głębię i bogactwo znaczeń.
01/29/24
Neither & either używamy mówiąc o wyborach i możliwościach.
Neither - używane do negatywnego wyrażenia obu dwóch opcji:
Neither of the shirts fit me.
She likes neither chocolate nor ice cream.
Either - używane do wyrażenia jednej z dwóch możliwości:
You can either stay or leave.
We can go to either the park or the museum.
Either way, we'll need to make a decision.
More examples:
Neither of the options is ideal.
I'm afraid neither John nor Mary is available to take your call.
I don't mind - you can choose either.
Either of these books would make a great gift
"Neither" i "Either" mogą również być używane w zdaniach, aby pokazać zgodność lub niezgodność z wcześniejszą opinią:
-I don't like spinach.
-Neither do I.
-I love going to the beach.
-So do I. / Either do I.
Neither i Either są używane tylko do opisania dwóch opcji. Jeśli mamy do czynienia z więcej niż dwoma opcjami, używamy "none" zamiast "neither" i "any" zamiast "either".
"None of the shirts fit me." - Żadna z koszulek mi nie pasuje.
"You can choose any." - Możesz wybrać dowolną.
She doesn't like coffee, and I don't either.
Neither of them knew that he was getting married.
I can't speak Japanese, and she can't either.
Would you like tea or coffee?
- Neither, I prefer water.
Do you want pizza or pasta?
- Neither, I'm not hungry.
Are you coming to the party?
- I'm afraid neither my sister nor I can make it.
Did you enjoy the movie?
- Neither my brother nor I liked it.
She will either go to the concert or stay home.
Either you finish the project by Friday, or we'll fail.
We can either go swimming or visit the museum on Saturday.
Neither book on the shelf interested me.
Would you prefer tea or coffee?
- Either is fine with me.
Are you free on Friday or Saturday?
- Either day works for me.
Would you like to go to the beach or the mountains?
- Neither, I prefer the countryside.
Is the meeting at 10 AM or 2 PM?
- Neither, it's scheduled for 3 PM.
12/09/23
Bardzo chcemy podzielić się z Wami niezwykłą przygodą, jaką mieliśmy ostatnio na naszym czwartkowym spotkaniu z grupą ANEW - czyli tak zwaną odświeżającą😉.
To był prawdziwy rollercoaster, pełen odkryć, rozmów i pozytywnych niespodzianek!
Dziś opowiemy Wam trochę o tym, co odkryliśmy podczas naszej językowej eskapady.
Zaczęliśmy od szybkiego powrotu do minionego tygodnia, przypominając sobie pytania, które często powodują zamieszanie:
Did you work? vs. Were you working?
I drank coffee vs. I was drinking coffee.
To było jak podróż w czasie, sprawdzając, czy jesteśmy gotowi na swobodne korzystanie z tych czasów w naszych codziennych rozmowach.
Następnie wkroczyliśmy w zupełnie nowy obszar – "can" i "could". Razem zgłębialiśmy tajniki ich używania w kontekście naszych umiejętności i możliwości. Testowaliśmy się, opowiadając o tym, co potrafimy i umiemy, a różnice między "Yes, I can" a "No, I couldn’t" były jak mapowanie nieodkrytych lądów umiejętności w naszej grupie.
Nie mogło też zabraknąć ekscytującego zagłębienia się w temat sezonowo-chorobowy. Poznawaliśmy nazwy objawów grypy i przeziębienia po angielsku – nie tylko praktyczne, ale i przydatne w rozmowach o zdrowiu, szczególnie w zimowych miesiącach. Zwróciliśmy również uwagę na subtelną różnicę między "I’m in the hospital" a "I’m at the hospital", oraz między "sick" a "ill".
Całe spotkanie było nie tylko produktywne, ale także niezwykle interaktywne. Ćwiczyliśmy umiejętność zadawania pytań, dzieliliśmy się historiami o naszych umiejętnościach i rozwijaliśmy nasze językowe zasoby z zakresu zdrowia. Mamy nadzieję, że każdy z Was poczuł się zaangażowany i z pewnością w praktykowaniu tych zagadnień. To były małe kroczki, ale wędrujemy ku pewności siebie nie tylko w języku angielskim.
11/25/2023
Czy możliwe jest przezwyciężenie wewnętrznej blokady w mówieniu w języku angielskim przed obcymi osobami?
Nie ma wątpliwości, że nauka języka obcego może być pasjonującym, lecz ogromnym wyzwaniem. Jednak dla wielu z nas jednym z najtrudniejszych elementów jest przełamanie wewnętrznej blokady, która często występuje w momencie, gdy próbujemy porozumieć się w obcym języku, szczególnie przed osobami, których nie znamy. Dlaczego więc czujemy tę blokadę, jak ją przezwyciężyć i jakie techniki mogą nam pomóc?
Dlaczego odczuwamy wewnętrzną blokadę?
Istnieje wiele czynników, które mogą przyczynić się do tego, że czujemy się skrępowani, mówiąc w języku obcym przed obcymi osobami. Jednym z głównych powodów jest lęk przed popełnieniem błędu lub ośmieszeniem się. Niechęć do ryzyka oraz obawa przed oceną ze strony innych często powodują, że zatrzymujemy się w swoim postępie językowym. Przed obcą osobą chcemy wypaść jak najlepiej, często, żeby jej zaimponować i zrobić dobre pierwsze wrażenie. Jednak to dokłada nam multum stresu, który nie jest potrzebny.
Ponadto niepewność co do swoich umiejętności językowych może nas sparaliżować. Wątpimy w swoje zdolności do płynnego wyrażania myśli, co prowadzi do zablokowania się w trakcie rozmowy. Boimy się, że druga osoba nas wyśmieje, że nic nie umiemy. Czy to jednak prawda? Dla tej drugiej ‘obcej’ osoby my również jesteśmy ‘obcy’. Oboje się nie znamy, nie wiemy jaką drogę przeszliśmy, aby być w miejscu, w którym teraz jesteśmy.
Jak przezwyciężyć wewnętrzną blokadę?
Trening czyni mistrza: Regularna praktyka mówienia po angielsku jest kluczowa. Ćwiczenia z partnerem do rozmowy lub udział w naszych kursach online pomogą Ci zwiększyć pewność siebie i przekonać, jak dużo można się nauczyć od drugiej osoby.
Błędy są naturalne: Nikt nie jest ‘native speakerem’ od razu. Akceptacja faktu, że popełnianie błędów jest nieodłączną częścią procesu nauki języka, pozwoli Ci poczuć się bardziej swobodnie podczas rozmowy. Każdy błąd należy traktować jako lekcje na przyszłość, a każde wypowiedziane zdanie jako osobisty sukces.
Ustal realistyczne cele: Nie wymagaj od siebie natychmiastowej perfekcji. Zamiast tego, postaw sobie realistyczne cele, stopniowo zwiększając poziom trudności. Zaczynając małymi kroczami i idąc po kolei, poczujesz się pewniej i utrwalisz swoje dotychczasowe umiejętności.
Mówienie o tematach znanych i ważnych: Rozmawiaj o sprawach, które Cię interesują. Prowadzenie dyskusji na znane tematy pozwoli Ci czuć się bardziej komfortowo i pewnie podczas rozmowy. Poczujesz, że wiesz, o czym mówisz i może dowiesz się jeszcze więcej ciekawych rzeczy na ten temat od innych.
Słuchaj uważnie: Często stresujemy się nad tym, co powiedzieć, zamiast skupić się na tym, co mówi druga osoba. Uważne słuchanie pozwala lepiej zrozumieć kontekst i ułatwia odpowiedź. Możemy przywołać słowa, które padły w rozmowie lub zapytać partnera, aby lepiej wyjaśnił jakieś zagadnienie. Traktuj drugą osobę jako partnera, nie przeciwnika.
Korzystaj z różnych źródeł: Czytanie, słuchanie muzyki, oglądanie filmów i programów telewizyjnych po angielsku pomaga zanurzyć się w języku i lepiej zrozumieć kontekst kulturowy. Czasem na samym początku pomaga oglądanie bajek dla dzieci, jest tam prosty i zrozumiały język, przez co nie jesteśmy ‘rzucani na głęboką wodę’.
Podsumowanie
Przełamanie wewnętrznej blokady w mówieniu po angielsku przed obcymi osobami może być trudne, ale jest możliwe. Kluczem jest regularna praktyka, akceptacja własnych błędów i stopniowe budowanie pewności siebie. Pamiętaj, że wszyscy uczący się języka obcego doświadczają podobnych wyzwań. Z determinacją i cierpliwością, możesz pokonać tę blokadę i czerpać radość z komunikacji w języku angielskim.
Is overcoming our internal language blockade when speaking English in front of strangers possible?
There is no doubt that learning a foreign language can be both exciting and extremely challenging. However, for many of us, one of the most difficult aspects is overcoming the internal blockade that often occurs when we try to communicate in a foreign language, especially in front of strangers. Why do we feel this blockade, how can we overcome it, and what techniques can help us?
Why do we experience an internal blockade?
There are numerous factors that can contribute to feeling embarrassed when speaking a foreign language in front of strangers. One of the main reasons is the fear of making mistakes or humiliating ourselves. Hesitation to take chances and the worry about others' opinions frequently hold back our progress in learning a language. When facing a stranger, we often aim to make a good impression, adding unnecessary stress to the situation.
Moreover, uncertainty about our language skills can paralyze us. We doubt our ability to express ourselves fluently, leading to a breakdown in conversation. We fear that the other person might mock us or think less of us. But is that truly the case? To that other 'stranger,' we are also 'foreign.' Both of us are unfamiliar with each other's backgrounds and the paths that brought them to the present moment.
How to overcome the internal blockade?
Practice makes perfect: Regularly practicing speaking English is crucial. Engaging in conversation exercises with a language partner or participating in our online language courses can help increase your confidence and show you how much you can learn from others.
Mistakes are natural: No one becomes a 'native speaker' overnight. Accepting that making mistakes is an integral part of the language learning process will help you feel more calm during conversations. Treat each mistake as a lesson for the future and each spoken sentence as a personal success.
Set realistic goals: Don't expect immediate perfection from yourself. Instead, set realistic goals, gradually increasing the level of difficulty. Starting with small steps and progressing systematically will make you feel more confident and strengthen your existing skills.
Discuss familiar and important topics: Talk about subjects that interest you. Discussing familiar topics will make you feel more comfortable and confident during conversations. You'll feel like you know what you're talking about and might learn even more interesting things about the topic from others.
Listen actively: Often, we stress over what to say rather than focusing on what the other person is saying. Active listening helps to better understand the context and easier responses. We can recall spoken words or ask the partner to explain a topic further. Treat the other person as a partner, not an enemy.
Use different resources: Reading, listening to music, watching movies, and TV shows in English engage you in the language and help understand the cultural context. Sometimes, starting with children's cartoons helps as they use simple and understandable language, preventing you from feeling overwhelmed.
Conclusion
Overcoming the internal blockade when speaking English in front of strangers can be difficult, but it is possible. The key lies in regular practice, accepting your mistakes, and gradually building self-assurance. Remember that all language learners face similar challenges. With determination and patience, you can overcome this blockade and find joy in communicating in English.
Jak wyrażać preferencje w języku angielskim?
11/19/2023
Czy kiedykolwiek zastanawiałeś się, jak wyrazić swoje preferencje w języku angielskim? Na pewno taka sytuacja miała miejsce nie raz, szczególnie w czasie zagranicznych podróży. Znalezienie właściwych słów do wyrażenia tego, co lubimy lub czego nie preferujemy, bywa kluczowe, w pełni porozumieć się z ludźmi. Dziś zajmiemy się właśnie tym zagadnieniem, oferując praktyczne wskazówki dotyczące wyrażania preferencji po angielsku. Gotowi na podróż przez świat języka i zwrotów używanych do wyrażania gustów oraz upodobań?
Skupimy się na jednym z najbardziej istotnych aspektów komunikacji - wyrażaniu preferencji. Często, kiedy chcemy wyrazić to, co wolimy lub co najbardziej lubimy, zmagamy się z brakiem odpowiednich słów lub zwrotów. Zamiast tego, wracamy do starych, dobrze znanych form, takich jak "I'd like to".
Ale czy kiedykolwiek zastanawiałeś się, jak zróżnicować swoją wypowiedź? Jak wyrazić swoje upodobania w bardziej naturalny i płynny sposób, zwłaszcza gdy jesteś na zagranicznej podróży lub rozmawiasz z native speakerem?
Zrozumienie, jak wyrażać swoje preferencje, jest nie tylko kwestią zrozumienia języka, ale także zrozumienia kultury i kontekstu. To jest właśnie to, czego dziś Cię nauczymy Cię. Przygotowaliśmy dla Ciebie kilka przykładów, które z pewnością ułatwią Ci komunikację w angielskim i pomogą Ci poczuć się pewniej podczas rozmowy.
Mało kto wie, jakie to może być proste i możliwe do wygenerowania z automatu. Oto jak można wyrazić preferencję w prosty sposób:
I would rather lub skrócona forma I’d rather
Podczas mówienia o sobie np. ‘I’d rather go.’ używamy czasownika prostego, bez ‘to’, natomiast mówiąc o innej osobie, jest następstwo czasów - ‘I’d rather you went’
I’d rather you drank tea than coffee
I’d rather be alone.
Would you rather go to work or stay at home?
Would they rather drive in the rain or in the snow?
We’d rather she didn’t come here again.
She’d rather not have sold her house to these people.
lub skrócona forma I’d prefer
Podczas mówienia o sobie np.
‘I’d prefer to go.’ używamy czasownika prostego oraz stawiamy przed nim ‘to’, natomiast mówiąc o innej osobie, jest prościej, wstawiamy przed podstawową formę czasownika oraz ‘to’ osobę - ‘I’d prefer you to go’
I’d prefer you to forget.
They’d prefer to go to the cinema rather than to the theatre.
Would you prefer to drink coffee or tea?
Would she prefer to have a dog or a cat?
I’d prefer not to party tonight.
We’d rather not to have this test tomorrow.
Używamy tego okreslenia aby powiedzieć ogólnie, że coś wolimy. Można po nim zastosować rzeczownik lub czasownik z końcówką -ing.
I prefer studying to partying.
I prefer riding a bicycle to riding a car.
I prefer books to movies.
Na koniec, pamiętaj, że najważniejsze jest to, żebyś czuł się komfortowo i pewnie w swojej komunikacji. Wszystko, czego potrzebujesz, to praktyka i chęć rozwoju. My jesteśmy tutaj, aby Ci w tym pomóc. Czyż to nie niesamowite, jak wiele możemy osiągnąć razem?
Perfekcja czy niedoskonałość, oto jest pytanie.
11/12/2023
Wierzymy, że wszyscy mamy wewnętrzną potrzebę bycia perfekcyjnymi, niektórzy z nas większą, inni mniejszą. Każdy wie, że niemożliwe jest osiągnięcie perfekcji, a jednak zniechęcamy się, jeśli coś nam nie wyjdzie idealnie i coś nam się nie uda. Ale co, jeśli powiemy Ci, że każdy z nas ma błędną definicję słowa "perfekcja"? Brzmi dziwnie, prawda?
Amerykańska psycholog, badaczka i pisarka, Brene Brown, definiuje perfekcję jako:
"przekonanie, że jeśli robimy wszystko perfekcyjnie i wyglądamy idealnie, możemy zminimalizować lub uniknąć bólu związanego z winą, oceną i wstydem."
Musimy być realistami i traktować nasze "porażki" jako kolejne lekcje i wyciągać z nich wnioski, również ucząc się języka obcego.
Jeśli zawsze zatrzymujemy się w fazie "co by było, gdyby...", pozwalamy naszemu wewnętrznemu krytykowi przejąć kontrolę. Jak możemy pożegnać naszego "złego przyjaciela" z naszej głowy?
Jak wiele osób mówi, "zawsze zaczynaj od małych kroków".
Jednym z pierwszych kroków do pożegnania się z twoim wewnętrznym krytykiem podczas nauki języka, jest uświadomienie sobie jego obecności. Musisz zrozumieć, że normalne jest popełnianie błędów podczas poznawania języka, który nie jest twoim ojczystym. Jak powiedział kiedyś William Whewell, "Każda porażka jest krokiem do sukcesu".
Następnie spróbuj zastąpić negatywną samokrytykę pozytywnymi afirmacjami. Zamiast mówić "Zawsze mylę się przy tej zasadzie gramatycznej", powiedz "Codziennie staję się lepszy w tej zasadzie gramatycznej i jestem dumny z siebie, że próbuję". Pamiętaj też, aby świętować swoje małe zwycięstwa. Nauczyłeś się nowego słowa lub frazy? Super! Świetnie ci idzie! Przyznaj to i świętuj. Ty jesteś główną osobą odpowiedzialną za swój sukces i postęp.
Na koniec, otocz się wsparciem osób, które również uczą się oraz nauczają. Mogą one dostarczyć niezbędnej zachęty i zrozumieć twoje problemy. Pamiętaj, że perfekcja nie jest celem; komunikacja jest. I tutaj my również możemy pomóc.
Zobacz, jak wspieramy Cię na każdym kroku; organizujemy cotygodniowe sesje Q&A, aby pomóc Ci z prawidłową wymową, tempem mówienia i tworzeniem własnych treści.
Nie musisz wstydzić się swojego nowego angielskiego głosu, jesteśmy tutaj, aby pomóc Ci przystosować się i nauczyć, jak być odważnym w każdym temacie. Po tym wszystkim, na koniec dnia wyślesz swojego "wewnętrznego krytyka" na nieskończone wakacje i powitasz swojego nowego "bliskiego przyjaciela" - pewność siebie i osobę, która daje sobie pozwolenie na popełnianie błędy i naukę na ich podstawie.